Linguistic Validation (Cognitive Debriefing)
Spectrum Translation also recruits for a process of linguistic validation known as cognitive debriefing. This is a step of localization which assesses the appropriateness of a translation for its target audience.
It is this final quality control check, if done successfully, which ensures that the translation is truly suitable for those for whom it is intended.

The basic requirements for participation are:


- native fluency in the target language being evaluated;


- residence in the target country;


- telephone access (and preferably, e-mail or fax access as well);


- ability to read the materials being evaluated.
No special training or other education is required to participate in this step of localization; anyone who has grown up in the target country is welcome to sign up.




One does not need to be a translator to participate in these projects.
Anyone 18 years or older may participate. The main focus of the process is to establish the weak points of a translation, such as parts too literally translated or those which do not take local circumstances or cultural/linguistic sensibilities into account.